zur navigation

Shakugan no Shana III 02 – Die Titel der Tomogara sind NICHT für Fansubber gemacht! 7. Oktober 2012

Veröffentlicht von -SGX- in : Downloads, Shana , trackback
Sie ist Guken, der Niedermäher der Schwertblumen

Wir suchen weiterhin nach Verstärkung. Bisschen Rückmeldung über unsere Subs wär auch ganz schön. Ansonsten: Viel Spaß mit unseren Untertiteln!

Boah, gestern in der Schule ist mir was blödes passiert! Ich hatte jemanden beauftragt, für uns Essen für die Mittagspause holen zu gehen. Hatte riesen Hunger, denn das Frühstück fiel aus und ich freute mich so auf meine gebratenen Nudeln. Als die Klassenkameradin wiederkam, öffnete ich die Packung, doch da waren keine gebratenen Nudeln, sondern gebratener Fisch drin! Ich esse keinen Fisch! Zudem war er ohne Reis! OHNE Reis! Sie konnte mir nicht mal mehr erneut gebratene Nudeln holen gehen, weil sie kein Geld mehr hatte und ich nur argentinisches Kleingeld!

Download
Lichtspielhaus ist auch da

Kommentare»

1. Seijirou - 8. Oktober 2012

fol kuhl, äntlich gets weitah mitt schana!

>Die Titel der Tomogara sind NICHT für Fansubber gemacht!
Genau dies ist das größte Problem beim Übersetzen von Shana. :x

2. midimax - 8. Oktober 2012

>Sie ist Guken, der Niedermäher der Schwertblumen

Wenn man sich an der Englischen Übersetzung orientiert ist Guken eher „Blumen schlachtende Schwertkämpferin“ (immer noch lol genug).

Danke

3. Mizhu - 8. Oktober 2012

Ich mag nur Nichijou. Nichijou ist toll. Eure Subs sind gut. ドイツ語は はなすじゃないです。 すみません。
日常 が 大好き だ。

Mit freundlichem Gruß

Mizhu

4. -SGX- - 8. Oktober 2012

midimax, egal was du nimmst, es ist mist. ich hätte von anfang an das unübersetzt lassen sollen. also zb: „Die Choushi no Youmite greift an!“ statt „Sprecherin der Kondolenz.“, denn ich hab einen japanisch-studierenden gebeten, bei III mir auszuhelfen. Der hat zb. „Guken, der Niedermäher der Schwertblumen“ durchgewunken. Irgendwann waren ihm diese depperten Namen auch zu blöd, und er wollte nicht mehr. In Vorarbeit hab ich mir auf shakugan.com die Original-Kanji rausgesucht. Inklusive Bedeutung. verbinde im deutschen mal zwei einfach so aneinandergeklatschte Kanji zu was, was nicht bescheuert klingt. Daher die überschrift, dass die Titel der tomogara nicht für Subber gemacht seien.

5. anon-kun - 9. Oktober 2012

Hach … Danke -SGX-, dass Du uns immer an deinem interessanten Leben teilhaben lässt. Das veranlasst mich immer wieder zum Schmunzeln :3